/ domingo 10 de junio de 2018

Hacen falta traductores en impartición de justicia

El número de traductores para la impartición de justicia en los pueblos originarios debe incrementar para atender la demanda que prevalece en las distintas problemáticas jurídicas, destacó María Nieto Castillo, especialista en Derecho Indígena, quien añadió que además quienes estén en estas áreas deben ser exclusivamente de las zonas indígenas.

Señaló que pese a que se han hecho múltiples esfuerzos para que las personas que solo hablan lengua materna, reciban atención con esta especificación, aún hay que redoblar esfuerzos por parte del gobierno para que se siga bajo este eje pero de forma más especializada.

Informó que un factor muy importante es que las personas que están en los centros de justicia sean nativas de la zona indígena, por ejemplo en el caso de Amealco de Bonfil, que pertenezcan a San Idelfonso Tultepec o a Santiago Mexquititlán, toda vez que en estas regiones también están las dos variantes de la lengua otomí.

“Hablando de la impartición de justicia por parte del estado, no se cuenta con la gente que tenga conocimiento de estas lenguas, y está el tema de la interpretación porque hay palabras que no se pueden traducir completamente al español y solo las entienden quiénes son natos de los pueblos originarios”.

La especialista dijo que este panorama de deficiencia, se expone a los alumnos de la Universidad Autónoma de Querétaro (UAQ) tanto de Amealco como de Tolimán, ya que en estas zonas es donde se acumula mayor presencia de hablantes del hñähñü, esto para que se interesen por ser parte de los esquemas de traducción.

Recordó que en estos dos municipios del estado de Querétaro, se hacen jornadas con los alumnos de la facultad de Derecho para acudir con grupos vulnerables y exponerles los derechos que tienen para que se les imparta justicia, educación y salud en su lengua.


El número de traductores para la impartición de justicia en los pueblos originarios debe incrementar para atender la demanda que prevalece en las distintas problemáticas jurídicas, destacó María Nieto Castillo, especialista en Derecho Indígena, quien añadió que además quienes estén en estas áreas deben ser exclusivamente de las zonas indígenas.

Señaló que pese a que se han hecho múltiples esfuerzos para que las personas que solo hablan lengua materna, reciban atención con esta especificación, aún hay que redoblar esfuerzos por parte del gobierno para que se siga bajo este eje pero de forma más especializada.

Informó que un factor muy importante es que las personas que están en los centros de justicia sean nativas de la zona indígena, por ejemplo en el caso de Amealco de Bonfil, que pertenezcan a San Idelfonso Tultepec o a Santiago Mexquititlán, toda vez que en estas regiones también están las dos variantes de la lengua otomí.

“Hablando de la impartición de justicia por parte del estado, no se cuenta con la gente que tenga conocimiento de estas lenguas, y está el tema de la interpretación porque hay palabras que no se pueden traducir completamente al español y solo las entienden quiénes son natos de los pueblos originarios”.

La especialista dijo que este panorama de deficiencia, se expone a los alumnos de la Universidad Autónoma de Querétaro (UAQ) tanto de Amealco como de Tolimán, ya que en estas zonas es donde se acumula mayor presencia de hablantes del hñähñü, esto para que se interesen por ser parte de los esquemas de traducción.

Recordó que en estos dos municipios del estado de Querétaro, se hacen jornadas con los alumnos de la facultad de Derecho para acudir con grupos vulnerables y exponerles los derechos que tienen para que se les imparta justicia, educación y salud en su lengua.


Elecciones 2024

Debaten candidatos al ll Distrito federal

Resaltaron los temas de seguridad, medio ambiente y educación

Local

Más de 3 mil pesos las multas por talar árboles en San Juan del Río

Alcántara Peña afirmó que las sanciones se imponen de acuerdo a las características del ejemplar que ha sido dañado

Local

Avalan procesos para regularizar polígonos

Se trata de dos zonas una en el centro y otra en el oriente del municipio sanjuanense

Local

Alistan encuentro de danzas en Tequisquiapan

Conmemorarán el Día Internacional de la Danza con la presentación de varios cuadros artísticos

Local

Huichapan, tierra de la cantera y artesanos

En el municipio existen más de 15 bancos del material y decenas de talleres donde se labra la piedra

Deportes

Tradicional carrera de la Santa Cruz

Se llevará a cabo el domingo 5 de mayo en punto de las ocho de la mañana